Перевод научно-технической литературы включает следующие разновидности: перевод научных статей, учебных пособий, технических справочников, рефератов и других текстов. При этом к качеству работы предъявляются повышенные требования.
Кроме совершенного знания иностранного языка, переводчик должен быть знаком со специальной терминологией, соблюдать стилистику текста, ясно и максимально точно формулировать изложенные мысли.
Обязательно знание специфики отрасли, к которой относится тематика текста. Только в этом случае получится передать смысл исходника без каких-либо искажений и неточностей. От грамотности и мастерства переводчика в данном случае зависит очень многое.
Видами научно-технического перевода являются следующие:
- реферативный (краткий пересказ смысла текста);
- полный (интерпретация текста на другом языке в полном объеме по количеству знаков);
- аннотационный (отличается от реферативного более емким содержанием краткой интерпретации текста).
К техническим текстам и документам, перевод которых требуется наиболее часто, относятся инструкции по установке и настройке различного оборудования, технические стандарты и сертификаты, проектно-сметная и другая строительная документация, технические статьи и учебные материалы.
Перевести такие тексты при помощи онлайн-переводчика не представляется возможным: результат наверняка будет неудовлетворительным. Поэтому, если требуется перевод технического текста, то разумным решением будет поиск надежной и хорошо себя зарекомендовавшей компании, которая возьмется за выполнение этой работы.
При необходимости перевода научно-технической литературы оптимальным решением будет обращение в наше бюро переводов. Наши специалисты обладают большим опытом выполнения такой работы, а наши расценки являются одними из самых низких на рынке. Кроме того, мы рады предложить клиентам гибкую систему скидок: при значительном объеме заказа стоимость услуг будет минимальной.
Обращение в нашу компанию гарантирует качественный перевод научно-технической литературы в минимально возможные сроки. Текст, получившийся в результате перевода, будет полностью соответствовать исходнику, все термины и определения будут переведены однозначно и точно. Сотрудничество с нашим бюро переводов – залог грамотно и профессионально выполненной работы!